INTERNATIONAL VILLAGE MEETINGS
Colonia del Sacramento, 1996.
Prólogo.
Fue en una tarde de la primavera de 1992, un documental emitido por la BBC de Londres donde los entrevistados eran jóvenes adolescentes de las islas Malvinas. Las preguntas del periodista estaban dirigidas a que los chicos expusieran su ideas, su estilo de vida, y la visión que tenían sobre la Argentina y los argentinos. El horror de la guerra, que ellos (y sus padres) habían vivido tan de cerca, era una presencia tangible en cada una de las respuestas.
Llamó mi atención la fuerza de los prejuicios que estos chicos demostraban sobre la Argentina y los argentinos en general. Fue entonces que muchas imágenes aparecieron de repente, como destellos de un pasado de horror que no había sido cabalmente comprendido por un chico de doce años: la voz de un hombre leyendo comunicados numerados por la radio, multitudes reunidas en la Plaza de Mayo, canciones aprendidas en el colegio, el rostro sombrío de mi abuela paterna, jóvenes mutilados solicitando ayuda económica en los trenes de Buenos Aires con la rabia ahogándoles la voz.
Los prejuicios, la ignorancia y el narcisismo cultural exacerbado conducen indefectiblemente a una desvalorización del otro, y a un empobrecimiento de la propia vida. En el límite, esta desvalorización del otro cosifica la vida humana hasta el punto de permitir al hombre pensar en "enemigos" antes que en personas, y a los gobiernos en considerar "aceptable" la pérdida de vidas humanas dentro del costo de sus acciones.
Frente a la conciencia de los horrores de la guerra, verdadero paroxismo de la locura humana, la indiferencia no puede ser una opción posible. Es deseable que cada persona asuma un compromiso profundo con los valores universales, aquellos que nos unen como seres humanos, sin distinción de nacionalidad o religión. Pero el compromiso en sí mismo no es suficiente si los individuos no reciben una educación que les permita articular este compromiso con sus acciones en el mundo. Es a traves de esta articulación que las generaciones presentes pueden contribuir a crear realidades más deseables para las generaciones futuras.
Los prejuicios raciales, nacionales y religiosos deben ser abolidos mediante una educación abierta, mediante el diálogo y la convivencia con "el otro". Es en este espíritu que fundamos IVM en 1995. IVM ofrece un espacio en el que jóvenes provenientes de regiones conflictivas del planeta pueden encontrarse, convivir, intercambiar ideas y opiniones, generar amistades que no hubieran sido posibles de otra forma.
INTRODUCCIóN HISTóRICA
El Seminar Camp de Colonia comenzó a gestarse aquella tarde de 1992. En aquel momento surgió la idea de invitar una delegación de Malvinas a participar de un encuentro con delegados argentinos. El marco de la realización de este encuentro no estaba muy claro entonces. Debía ser un Seminar Camp (ver apéndice II), pues la franja de edades (17-18 años) es la ideal para generar un intercambio intelectual enriquecedor.
La organización que me habia brindado la posibilidad de participar en estos programas internacionales rechazó la idea por considerarla demasiado ligada a cuestiones políticamente sensibles. A partir de aquel momento la idea fue tomando forma y se transformó en un proyecto que se sabía realizable. En el proceso de maduración consideramos con el Dr.Alberto Boveris la posibilidad de que la Universidad de Buenos Aires auspiciara el proyecto. Sin embargo, la intención era darle al evento proyección y continuidad en el futuro, asegurando una total independencia de cualquier organismo público. Fue así como decidí fundar International Village Meetings, una organización comprometida con la educación para la paz, cuyos objetivos están especificados en el apéndice I.
A partir de un artículo publicado en La Nación en 1994 sobre la primera conferencia ABC organizada por el Consejo Argentino para las Relaciones internacionales (CARI) en Mendoza, me puse en contacto con esta organización. El Dr. José María Lladós del CARI nos proveyó de valiosos contactos en las islas y en Londres.
En Mayo de 1995 conocí a Graham Bound en la gira que hizo por la Argentina junto a Janet Robertson. Este fue mi primer encuentro con un habitante de las islas. Encontré en él una excelente persona con una actitud muy abierta y receptiva. Mantuvimos correspondencia hasta Agosto de ese año, cuando nos encontramos en Londres. En esa oportunidad yo estaba regresando a la Argentina despues de dirigir un Seminar Camp en el sur de Noruega.
Graham trabaja en la BBC Worldservice en Bush House y me invitó a una entrevista radial para su programa "Call The Falklands" de gran audiencia en las islas. Pude visitar también a Sukey Cameron, representante del gobierno de las islas ante el Foreign Office. Sukey aconsejó realizar el Seminar durante el mes de Julio, cuando los estudiantes malvinenses en Winchester tienen sus vacaciones de verano.
Entre Octubre y Diciembre se llevaron a cabo las gestiones para la fundación de IVM, asi como la publicación de avisos en el Penguin News, periódico semanal de gran circulación en Stanley. En Enero conseguimos una hostería en Santa Ana, a unos veinte kilómetros de Colonia, para realizar el Seminar. Se comienza a contactar gente de Santiago de Chile, Sao Paulo y Montevideo para la formación de delegaciones de estos países.
En Mayo de 1996, aprovechando un viaje al norte de Noruega, vuelvo a visitar a Graham en Londres. Graham me presenta a Barney Miller, Vicepresidente de la Asociación Anglo-Argentina, quien demuestra un encendido entusiasmo en el proyecto y ofrece sus contactos entre los empresarios argentinos que participaron en la última conferencia ABC en Oxford. En este viaje tengo la oportunidad de hablar con el Prof. Joseph Rotblat, premio Nobel de la Paz 1995, quien tambien ofrece su apoyo. Marit Elverland, de Tromsoe, con quien habíamos trabajado juntos durante el Seminar Camp de Julio de 1995 en Kapp, Noruega, compromete su presencia en el Seminar de IVM.
A mi regreso en Buenos Aires me reúno en el CARI con José X. Martini, Presidente de la Fundación Antorchas y amigo de Barney, quien acepta financiar un viaje de dos delegados de IVM a las Islas para mantener reuniones informativas con los padres de los participantes, autoridades educativas y aquellos chicos que demuestran interés en el programa.
A comienzos de Mayo, Lara Manóvil y Kerstin Aastrand, Vicepresidenta y vocal de IVM respectivamente, realizan el viaje a Stanley. Yo no puedo viajar debido a que el gobierno de las islas prohíbe el ingreso de pasajeros con pasaporte argentino. Phyllis Rendell, Directora del Departamento de Educación, colabora activamente en la organización de las charlas, que se realizan en un aula del Community School. La asistencia no fue multitudinaria, sin embargo el joven Kio Smallwood comprometió su participación en el Seminar, demostrando un gran interés por la iniciativa y por IVM. En esta oportunidad, el Penguin News publica un elogioso artículo sobre la visita de las chicas, haciendo un voto de confianza poco usual en una publicación tan critica con respecto a la Argentina.
A partir de este progreso se comienza a insistir sobre la necesidad de financiamiento a las empresas que ya habían sido contactadas previamente. Durante Mayo y Junio algunas de ellas responden negativamente y otras demoran la respuesta. Ante lo precario de la situación se nos hizo difícil insistir a nuestros contactos en Chile, Brasil y Uruguay para la formación de sus respectivas delegaciones. Sin embargo ya había un participante brasileño que asistiría al Seminar. Esto redujo el numero total de participantes a nueve.
Marit Elverland, international staff, llegó a la Argentina a comienzos de Junio. La presencia de Marit fue un importante apoyo en estos momentos de zozobra, en los que no teníamos la certeza de poder reunir el dinero necesario para la realización del Camp.
A último momento recurrimos a préstamos realizados por Don Fernando López Sauqué y Don Juan Elías Ipiña (mis abuelos) y por Gloria López Sauqué (mi madre). El reducido número de participantes nos permitió replantearnos el presupuesto del Camp. Era imposible realizarlo en la hostería de Santa Ana, cuyo precio no podíamos costear, conseguimos pues alquilar unos bungalows en las afueras de la ciudad de Colonia.
El Emb. Carlos Ortiz de Rozas nos ofreció generosamente la colaboración de la Fundación Bunge y Born mediante la donación de productos alimenticios. Este ofrecimiento no pudo ser aceptado pues las autoridades aduaneras uruguayas anticiparon que no se obtendría el permiso para ingresar los alimentos en el país.
En Montevideo contamos con la sólida colaboracion de Máximo Amorim, quien recibiría a los participantes que tuvieran que llegar por esa via. Máximo nos ayudo coordinando familias que recibieron a Kio y a Carlos en el aeropuerto y los alojaron generosamente en sus casas.
En Santiago quien nos ayudó fue Gabriela Stern Britzmann, tomando cuenta de Kio, quien había debido permanecer allí por un largo tiempo debido a la escasa frecuencia de vuelos entre las islas y el continente.
Finalmente, el dia tres de Julio, Marit y Juan Manuel se embarcaron a Colonia con varios kilos de equipaje a cuestas. Esa tarde se instalaron en los bungalows y comenzaron a hacer los contactos necesarios con los proveedores de alimentos. Afortunadamente todos accedieron a recibir los pedidos telefonicamente y realizar las entregas en nuestro domicilio. De otra manera las cosas hubieran sido muy complicadas porque no teníamos un medio de transporte propio.
El dia siguiente, el cuatro de Julio de 1996, comenzó el primer Seminar Camp de International Village Meetings, con representantes de la Argentina, Brasil, Noruega y las Islas Malvinas.
PRECAMP MEETING
Debido a las especiales circunstancias previas al Seminar Camp, signadas por la angustia del tema económico, Marit y Juan Manuel pudieron comenzar a concentrarse en el programa propiamente dicho recién a bordo del Sea Cat.
Normalmente se exige una reunión del staff de por lo menos cuatro días de duración antes de cada Seminar Camp. El objetivo de esta reunión es el de socializar en una atmósfera relajada, conversar sobre las expectativas de cada uno, y definir un concepto de trabajo en conjunto. Marit y Juan habían trabajado juntos en el staff de Noruega en 1995, haciendo esto posible que los temas importantes a tratar no requiriesen de un tiempo tan prolongado como usualmente se aconseja, tiempo del que no disponíamos físicamente.
El tema que nos preocupaba era el reducido numero de participantes. Nuestro entrenamiento y experiencia era con grupos de entre 20 y 30 personas, haciéndosenos difícil prever con qué clase de dinámica nos íbamos a encontrar en un grupo mas pequeño.
Hablamos sobre nuestras expectativas para el encuentro. Una de nuestras prioridades fue lograr una atmósfera de respeto mutuo en la cual todos se sintieran con absoluta libertad para expresarse ante un grupo de amigos. Pensamos que deberíamos prestar especial atención a Kio, ya que el hecho de tener cinco participantes argentinos y ser el único participante malvinense podría llegar a tener un peso considerable en su integración en el grupo. Sin embargo estos temores se disiparon a los cinco minutos de conocerlo.
Otra prioridad que definimos estaba ligada con la capacidad de los participantes para relacionar la experiencia dentro del Camp con su vida diaria. La relevancia del encuentro no debía darse por descontada, sino que ellos mismos deberían ser capaces de inventarla / descubrirla. De esta manera logramos una mayor responsabilidad de los individuos en el grupo y un mayor compromiso personal de cada uno con los valores que dieron origen a la iniciativa del encuentro.
Teniendo estas ideas en mente, planeamos las actividades de la tarde del Jueves y durante la mañana del Viernes con especial énfasis en contact games. Estos nos permiten "romper el hielo" y generar una atmósfera de confianza y proximidad en el grupo. Después de estos juegos el Viernes por la mañana, realizamos el primer open meeting en el cual el staff introdujo el tema de las expectativas individuales para el Camp, así como la definición de los intereses de cada uno en relación a los contenidos del programa: brainstorming para los tópicos.
Este open meeting ayudaría a los participantes a perder un poco la desorientación inicial al pensar y definir ellos mismos sus propios objetivos.
En cuanto a la parte práctica de la vida en el Camp, al ser solo nueve integrantes decidimos dejarlo librado a la decisión del grupo, el caos que podría generarse en los primeros días no sería comparable al producido por un grupo de treinta personas, y los beneficios obtenidos al dejar en manos del grupo la resolución del problema fueron considerables. El staff cocinó los primeros dos dias, solicitando voluntarios para lavar los platos. El tercer día el staff descansó, y los participantes debieron tomar la iniciativa.
BRAINSTORM FOR TOPICS.
Los temas de interés que surgieron durante el open meeting fueron los siguientes:
Relationship between Argentina-Brazil-Falklands-England. *Political systems- Government *Religion *Cuba-USSR *Education *Patriotism *Love & Sex *Independence & money in the Falklands *Life Values *Peace and War *Indians in Brasil *Social Problems *Modernity and Postmodernity in relation to science *Future *Nature- Pollution *Poverty and overpopulation *Creation of a sustainable society *Culture of each country *Minorities and natives *Revolution and Youth in the 90's *Games *Languages *Stereotypes and prejudices *Trust *Customs of each country *Corruption *Communication and cooperation in the group *Discrimination *AIDS *Gender Differences *Drugs *Ambitions- greed *Safety- crime *Internet and loneliness *Homelessness
De estos tópicos algunos fueron tomados en conjunto y otros incluso tratados dos veces en dos días distintos. En las actividades se privilegia el intercambio de opiniones y la creatividad antes que la transmisión de informacion precisa. Sin embargo es recomendable disponer de una biblioteca de consulta en los casos en que esto fuera posible.
CALENDAR.
APUNTES DEL ASPECTO PRáCTICO.
El lugar resultó ser ideal para un grupo pequeño como el nuestro. El vecindario es sumamente tranquilo, con una formidable forestación y la playa apenas a dos cuadras de distancia de los bungalows. El aprovisionamiento fue muy práctico, al tener la posibilidad de solicitar los productos telefónicamente a los proveedores. Esto fue indispensable pues no disponíamos de un movil propio. El country esta adherido a un sistema de emergencias médicas, por lo que la necesidad de un automovil no fue en ningun momento evidente.
Hubiese sido importante disponer de mejores comunicaciones. El teléfono local podía usarse exclusivamente a través de operadora (multiplicando por tres el costo de las llamadas) y el servicio de fax fue malísimo. Las comunicaciones internacionales en Uruguay tienen costos aun más elevados que los argentinos. En caso de existir la posibilidad de utilizar un servicio celular con cobertura desde Buenos Aires, y con la alternativa de utilizar un servicio de call back, esto sería altamente deseable para la proxima vez.
Las instalaciones de cocina serán insuficientes para un grupo más numeroso, haciendo necesario contratar personal de cocina que optimice el uso de los recursos evitando la presencia simultánea de mucha gente en un espacio reducido.
A pesar de no haber tenido ninguna clase de problemas con la seguridad, se aconseja el alquiler de una caja fuerte para ayudar a la tranquilidad de espíritu de los participantes.
La calefacción fue un problema en el ambiente grande donde nos reunimos al comienzo del Seminar (Paper Room), esto determinó que el ambiente natural de reunión terminase siendo el living-room de la cabaña de las chicas. Allí las estufas de cuarzo bastaron para mantener un ambiente cálido.
La presencia del sauna fue aprovechada por todos. Incluso los neófitos llegaron a disfrutarlo mucho. Es especialmente deseable después de las largas caminatas en los atardeceres de invierno.
EXCURSIONES.
Se realizaron varias excursiones a la ciudad vieja y al puerto deportivo. Colonia es una ciudad muy atractiva para esta clase de paseos y los viejos colectivos Leyland viajan con excelente regularidad entre la ciudad vieja y la Plaza de Toros.
Los participantes aprovecharon las excursiones para hacer algunas compras personales y, en el caso de Julia y Romina, felicitar una amiga que llegaba al puerto en una regata desde Buenos Aires.
Las excursiones fueron una buena oportunidad de relax dentro de una agenda bastante ajetreada durante las primeras dos semanas.
EVALUACION DE LOS PARTICIPANTES. HIGHLIGHTS.
The Site.
Hygiene:
Buena en los chicos, mala en las chicas. (Esteban) A pesar de no haberse tenido demasiado en cuenta en los baños y dormitorios, se fue muy cuidadoso con la cocina y la comida. (Julian)
Sleeping Arrangements:
Just fine. (Kio) No hubo Sleeping Arrangements, o en todo caso, no se los respetó, pero asi es mejor. (Julian) Good, but matresses were too soft. (Carlos)
Food:
Always a good standard except for the Polenta. Empanadas and Chorizos are very nice. (Kio) Siempre se comió bien, pero debo reconocer que a veces sentía la necesidad de comer carne. La comida fue bárbara. (Julian)
Security:
Absolutely bloody awful (not that anyone stole anything). (Kio) Excelente, siempre estuve tranquilo por mis cosas. Los perros no fueron del todo agradables. (Julian) The place was safe, doors could be left unlocked.(Carlos) Muy buena, excepto los perros, que una vez me persiguieron. (Jimena)
Cleaning:
Generally everything stayed very clean. (Kio) Muy Bueno. Los grupos funcionaron bien y hubo iniciativa individual. (Julian) Bad sometimes. (Esteban) Más o menos, pero buena. (Jimena)
Transport:
Very interesting, if not exactly comfortable.(Kio) It wasn't so necessary. (Esteban) Good (public and in time). (Carlos) Regular. (Jimena)
Local Environment:
Very - very beautiful, the people are wonderful and Colonia is very nice. (Kio) Muy bueno. El lugar esta bárbaro, las cabañas un tanto frías de noche. (Julian) Good and comfortable. (Carlos) Muy bueno. La playa y el lugar son hermosos. (Jimena)
Equipment / Facilities:
Basic, but the music equipment was very good. I missed having a video and a computer. (Kio) Muy bueno. Muchos materiales. Pocas estufas. Faltó el video. (Julian) Enough. (Carlos) Malo, medio lejos del centro. (Jimena)
Music:
Very interesting, I like brazilian heavy metal. (Kio) Excelente. (Julian) Encontré nueva. Muy bueno. (Esteban) Good, from different countries. (Carlos) Muy buena, me faltó traer algunos cassettes. (Jimena)
The Programme:
Pre Camp information:
Very nice and useful. (Kio) Enough. Didn't know whom and how many were coming. (Carlos) Little. (Esteban) Un poco precaria, no sabía mucho de qué se trataba.(Jimena)
Excursions:
Very beautiful. I love Colonia and the local food. (Kio) Buena. Nada relevante, no es de real importancia. (Julian) Very good. (Esteban) We didn't have much time as we left late. (Carlos) Muy pocas. Tendríamos que haber hecho más. (Jimena)
Topics / Calendar:
At first it was nice to be so organized, but it got very claustrophobic. (Kio) Los tópicos planteados estaban bárbaros, lástima que no fueron tratados todos con la misma intensidad que los primeros. (Julian) Very good. (Esteban) After a while, the obligation of doing certain things was very boring. (Carlos) Me gusta que haya topics, pero no le encuentro mucho sentido al calendario. Tiene que pasar más por nosotros, porque nunca termina siendo como el calendario, o se terminan haciendo cosas que quizás no se tienen muchas ganas de hacer. (Jimena)
Activities/Methods/Content:
Interesting and exciting at first, but then we began to run out of ideas. (Kio) Las actividades fueron realmente muy buenas, pero la metodología terminó cansando; después del décimo drama ya no se quiere saber más nada. Hubiera sido bueno tener más discusiones. (Julian) Me gustaría haber tenido más actividades, quizás es necesaria una mayor organización por parte del staff, lo que no quiere decir que no hablemos y hagamos lo que queramos. Me gustaría tener más imaginación para pensar en diferentes métodos. (Jimena)
Planning Groups:
Came up with some great ideas, particularly for Life Values. It would work better with more participants. (Kio) Algunos funcionaron muy bien y otros no. (Julian) Sometimes good and sometimes bad. (Esteban) Had many good ideas. (Carlos) No sé cual es la mejor forma. Quizás grupal, al haber sido tan pocos. Me parece nada más que tendría que haber habido un poco más de imaginación y ganas en los planning groups. (Jimena)
Staff:
Absolutely wonderful. Like enthusiastic parents. Very good examples for the group to follow. (Kio) Sentí que quizás debería haber habido mayor participación, participación diferente a la del grupo:"ponerse el grupo al hombro" (Julian) Very nice and friendly, but pessimist. (Carlos) Wonderful people. (Esteban) Lo que dije antes, que tendrían a mi gusto, que organizarnos un poquito más sin determinar lo que queremos hacer, y por otro lado, no ser tan estructurados en cómo tienen que salir las cosas. Sin embargo, las cosas salieron bien y pudieron lograr que hiciéramos muchas cosas. Ademas, Juan y Marit son divinos. (Jimena)
The Group:
Sometimes very difficult to communicate with each other, but a wonderful bunch of people. I love all of them. (Kio) Muy Bueno. Se armó un grupo muy lindo, con alguna gente me sentí muy cómodo y con otra no. (Julian) Wonderful people. (Esteban) Great, friendly. (Carlos) Me gustó muchísimo, solo faltó un poco más de comunicación. (Jimena)
Open Meetings:
Didn't feel very open. Always happened when we were tired or dissatisfied. (Kio) Regulares. No se fue lo suficientemente honesto. (Julian) Very necessary. (Esteban) Always too sad. The worst times in camp (the only bad ones). (Carlos) No me gustan mucho. (Jimena)
Practicals/Duty Groups:
Fun. The only way to do it. (Kio) Sometimes people very lazy. (Esteban) Muy bien. (Julian) Funcionaron muy bien. (Jimena)
Initiative:
Only the planning groups or the staff showed this. During the activities there was not much room for this. (Kio) Mala. El grupo se dejó estar. A pesar de ello, las primeras semanas fueron bárbaras. (Julian) Very little. (Esteban) Faltó un poco más de iniciativa. (Jimena)
Responsibility:
Everyone showed quite strong sense of responsibility. (Kio) Good. (Esteban) Bien. (Jimena)
Free Time:
We all split up to do our own thing, which is too bad. (Kio) Hubo bastante tiempo libre. Estuvo bien. (Julian) Good. (Esteban) Hubo tiempo libre, pero a la vez no, tiempo que no estaba determinado como tiempo libre como para decidir hacer algo por nuestra cuenta. (Jimena)
Life after Camp:
Will be in a very different perspective thanks to this camp. (Kio) Some changes. (Esteban) Siento que me es menos distante comunicarme con gente de otros paises, los veo más cercanos y mas parecidos a mi en cierta forma. Además siento que estoy más cerca de varios problemas y conceptos actuales de los que quizás nunca me habia animado a hablar u opinar. Lo único es que estoy muy triste de dejar el Seminar Camp y tener que volver.(Jimena)
Life, the Universe and everything:
Are wonderful things and I want to experience all the good things that they contain and help others to appreciate this.(Kio)
EVALUACION DEL PROGRAMA.
En los dos primeros días el staff planeó las actividades con el propósito de generar una atmósfera comfortable dentro del grupo y ayudar a los participantes a plantearse sus expectativas y objetivos para el seminar. En este momento se propuso armar el calendario para distribuir los tópicos con algunos días de anticipación y asi dar tiempo a los planning groups para trabajar en el tiempo libre. A partir de allí, los participantes tomaron la iniciativa y comenzaron a organizar los siguientes días.
Los planning groups fueron muy entusiastas en cada uno de los temas preparados. Hubo sin embargo poca energía en algunas de las discusiones que seguían a las actividades. Hubo momentos en que se discutía sobre estos mismos temas espontáneamente en la mesa, lográndose un intercambio más intenso. Hubo discusiones que no fueron apropiadamente introducidas por el planning group, y otras que se iniciaron en momentos en que el ánimo del grupo no era el más adecuado. Esto generó algo de la frustración que puede entreverse en las evaluaciones de algunos de los participantes más motivados.
En este punto el staff introdujo herramientas que permitiesen a los participantes modificar la dinámica de las discusiones, pero estos no tomaron la iniciativa en el uso de estas herramientas, mas bien fue el staff haciendo esto en los casos en que participaba de algun planning group.
Tuvimos varias actividades que fueron excelentemente planeadas y conducidas, como por ejemplo la relación entre Argentina y las Islas Malvinas, Life Values I, Life Values II, Education, Cuba and the USSR, Political systems & Government, Discrimination y el Treasure Hunt. Sobre religión, por ejemplo, fue mucho más enriquecedor el diálogo informal durante el almuerzo que las actividades planeadas para ese día.
Los planning groups en los que no participó ningún miembro del staff mostraron una fuerte tendencia al uso reiterativo de las mismas técnicas para abordar los tópicos, a saber, el drama. Marit hizo un breve repaso de otras posibles alternativas durante un open meeting, pero sin éxito.
Sobre la última semana hubo mas tiempo libre y el calendario se dejó olvidado en el paper room. Pasamos más tiempo juntos haciendo excursiones a la playa u oyendo música en la cabaña de las chicas o jugando al football. Fue en este momento que surgió la idea de hacer un mural para enviarlo al Secretario General de las Naciones Unidas. El trabajo con la pintura fue muy gratificante para todos. Cada uno escribió una carta dentro del mural, en el que se representaban un hombre y una mujer, mensajeros del planeta azul en el fondo.
CONCLUSIONES.
El trabajo con un grupo reducido nos ayudó a comprender algunas características particulares de su dinámica. En estos casos se recomienda el set up numero II para el staff. Los problemas que hemos tenido se debieron generalmente a que la estructura del set up I es demasiado rígida para un grupo pequeño. Esto hace que la necesidad de cumplir con lo pautado por el grupo en su primer open meeting se vuelva claustrofóbica después de los primeros días. Es preferible que exista algo de frustración en el comienzo, pero que los participantes exploren distintas alternativas y desarrollen con mayor flexibilidad la agenda que se proponen.
Otro de los problemas que se presentan en los grupos pequeños es el de la falta de motivación durante las discusiones o actividades. En los grupos más numerosos siempre existe algún participante que pierde la motivación en medio de la discusión, sin embargo esto no afecta al resto del grupo que se mantiene atento y partícipe. En un grupo pequeño, el impacto de una persona que demuestra falta de interés es mucho mayor. Esto hace decaer la energía del grupo muy facilmente. En estos casos lo que puede hacerse es recuperar la participación de esta persona cambiando el estilo de la charla y poniéndola en el centro de la escena. Para que el staff pueda tomar la iniciativa en estos casos sin interferir con el planning group, es recomendable una mayor participación del staff dentro de estos.
En relación al tema Argentina-Islas Malvinas, se vió una excelente disposición de cada uno de los participantes a compartir opiniones y puntos de vista evitando los razonamientos y argumentos escabrosos. En ningún momento surgió el tema de la soberania de las islas; ni el malvinense ni los argentinos contrariaron la versión histórica de la otra parte. Se mostró, eso sí, una gran curiosidad y una remarcable voluntad de aprender los unos de los otros.
Es este espíritu constructivo el que se logra en los programas de IVM, en el que los participantes tienen la oportunidad de encontrarse y conocerse como seres humanos y no como representantes de intereses antagónicos.
Esperamos que este haya sido el primer paso de un largo camino para IVM. Esperamos poder contribuir en nuestra medida a un mayor entendimiento entre los pueblos del mundo, y por consiguiente, a la causa de la paz.
LISTA DE PARTICIPANTES.
Julia Fulugonio;
Lautaro 191 9,
Buenos Aires, Argentina.
Tel: [541] 631-7138Jimena Segura;
Emilio Mitre 457, 22 "D",
(1424) Buenos Ayres, Argentina. Tel: (541) 659-1371.Julian Isod;
Huergo 210, 9 "A",
(1426) Buenos Aires, Argentina.
Tel/Fax: [541] 775-6264Esteban Facio; Alberdi 547,
(7100) Dolores,
Pcia de Buenos Aires,
Argentina. Tel: (54245) 6688Romina Marasco;
Yerbal 1006, 9 "70",
(1405) Buenos Aires,
Argentina. Tel: [541] 431-6343Kio Smallwood;
105, Davis Street,
Stanley, Falkland Islands,
South Atlantic.
Tel: (500) 21031 Fax: (500) 21297Carlos Metzler;
Av. Manoel dos Reis Araujo 279,
Jardim Marajoara,
CEP 04664-000 Sao Paulo, Brasil.
Tel: [5511] 247-2022 o 287-0023Staff:
Juan Manuel Ipiña; Washington 2360, (1430) Buenos Aires, Argentina. Tel/Fax: [541] 381-6589 E-mail: quimbus@dc.uba.ar
Marit Elverland, C/O Juan Manuel.
Este Seminar Camp se realizó gracias al aporte y el apoyo de las siguientes personas e instituciones:
Gloria López Sauqué. * Juan Elías Ipiña. * Fernando López Sauqué. * Martín Ignacio Barrutia. * Lara Manóvil. * Beatriz Ipiña. * Ignacio Pedro Ipiña. * Alberto Boveris. * José X. Martini. * Universidad de Buenos Aires. * Fundación Antorchas.
Además, en nombre de IVM quisiera agradecer a aquellas personas que directa o indirectamente han colaborado con nosotros brindándonos la inspiración y el aliento necesario en los momentos difíciles:
Doris Twitchell Allen *Johan Holst *Graham Bound *Barney Miller *Carlos Ortiz de Rozas *Carlos Escudé *Mónica Lamadrid *José María Lladós *Sylvia Wendt *Phyllis Rendell *Ivan Ivanisevic *Agustín Blanco Bazán *Lisa Scott *John Fowler *Tom Kennedy *Rafael Manóvil *Alessa Becchara Sanchez *Máximo Amorim *Gabriela Stern Britzmann *John Birmingham *Jorge Gómez *Juanita Brock *Juan Pedro Ipiña *Patrick Watts *Carlos Blanco *Francisco Azamor *Joseph Rotblat *Ariel Chernomoretz *Francisco Mazzucca *Florencia Lucesoli *Pablo Evelson *Susy Antelme *Bia Caiuby *Rodrigo Cerviño López *Alejandro Tolomei *Sukey Cameron *Karin Kjaer Madsen *Ruth Lund *María Rosa Oreglia *Cristina Martínez Tenreiro *John Greenman *Carole Bedford *Emilio Cárdenas *Jorge Osella *Mónica Marqwald *Nicholas Tozer *Luis Garasino *Judith Crow *Froukje De Vries *Hans Peter Gjefle *Andrew Crees *Malcolm Kennedy *Ana Cabrini *Varda Caivano *Cecilia Browne *Beatriz Mayer *Sabrina Balassa *Anne Blanchard *Stephanie Tomalin *Carlos Mastropierro *Alejandro Weil *Peter Browne *Dan Wheatley *Guillermo Dussel *Alejandro López Podestá *Filippo Macelloni *Hiroko Mizutani